EasyTranslate: Utraditionelle talenter i internationalt miljø

Væksten buldrer afsted for oversættelsesbureauet EasyTranslate, der ikke er bleg for at satse på unge talenter og skæve specialister.

I starten af 2014 flyttede Nenad Mulalić fra Kroatien til Danmark. De efterfølgende to år gik med at tage en uddannelse i multimediedesign, mens han sideløbende skabte sig et netværk, havde studiejob og lavede freelanceopgaver som designer for at opbygge sin portfølje.

Derfor trængte han også til en pustepause, da han var færdig med sin uddannelse i januar i år. Men så tikkede der en besked ind på LinkedIn fra EasyTranslate.

”Jeg var ret chokeret. Personligt troede jeg ikke, at nogen ville kontakte mig på LinkedIn, så da jeg på den måde blev headhuntet vidste jeg ikke, om det var ægte eller scam. Men jeg svarede, og det endte jo godt,” siger Nenad Mulalić.

Efter en veloverstået jobsamtale blev han på trods af at være en nyuddannet 21-årig ansat som designer i EasyTranslate og fik til opgave at designe virksomhedens nye website.

”De tilbød mig jobbet – det var ikke med i min plan, og jeg regnede ikke med det, så jeg var så overvældet og virkelig, virkelig glad,” fortæller Nenad Mulalić, der havde forventet at skulle freelance i yderligere et par år før en stilling som den dukkede op.

Får fingrene dybt ned i mulden

nenad

Nenad Mulalić

Som eneste designer i virksomheden har Nenad Mulalić siden marts siddet med det overordnede ansvar for design af EasyTranslates nye hjemmeside, som går i luften inden længe. Men derudover har den nyuddannede multimediedesigner samtidig løst et væld af opgaver med branding- og salgsmateriale.

”Jeg havde erfaring på forhånd fra at have været freelancer, men fordi jeg skal lave så mange forskellige ting i EasyTranslate, lærer jeg i bund og grund as I go,” siger Nenad Mulalić

Han husker eksempelvis, at han en dag blev spurgt, om ikke han kunne lave en video-tutorial til EasyTranslates nye ”Easy Talq”-app. Uden at have prøvet det før, kastede han sig ud i opgaven, og to dage senere lå resultatet klar.

Du kan se resultatet her.

”Jeg nyder det virkelig. Jeg har en masse frihed, og hvis jeg sidder fast, kan jeg få sparring fra et designbureau udefra,” siger Nenad Mulalić.

Selvom han fornemmer det store ansvar, han har fået allerede som nyuddannet, er det ikke noget, han lader sig tynge af.

”Der er altid noget nyt og uventet som ikke er planlagt, men det ender altid ret godt,” siger Nenad Mulalić med et grin.

”Jeg er ansat som webdesigner, men i virkeligheden får jeg lov til at lave så meget mere end webdesign”.

Fra geolog til startup-manager

Mens valget af designer faldt på en nyuddannet 21-årig kroat, er EasyTranslates projektmanager udi sprogene schweizertysk, tysk og fransk en schweizisk kvinde med en ph.d. i geologi ved navn Dea Voegelin.

img_20161004_130345

Dea Voegelin

”Efter at have besluttet at stoppe min videnskabskarriere, havde jeg lyst til at lave noget helt andet. Jeg ledte lidt efter projektmanager-stillinger på universiteter, men da jeg fik muligheden hos EasyTranslate, slog jeg til,” siger Dea Voegelin, der har været projektmanager i to år.

Hun havde altid interesseret sig for sprog og lært fransk, italiensk, engelsk og dansk som en slags hobby. Men i stillingen som projektmanager skulle hun også sørge for at kontakten mellem kunder og oversættere indenfor hendes sprogområdet kørte glat, samtidig med at hun skulle væne sig fra universitets- til startupverdenen.

”Jeg har selvfølgelig fået en grundig introduktion i vores protokoler, men meget af det jeg laver, handler om at lære på jobbet. Jeg er meget fri til at gribe opgaver an, som jeg vil, og så er der selvfølgelig også andre projekmanagere, jeg kan spørge til råds,” siger Dea Voegelin.

Hun faldt hurtigt til i den nye rolle, og netop transitionen fra et universitet til det frie marked er blevet noget af det, hun sætter pris på ved det nye job.

”Jeg har været med til at starte to nye markeder op – alting er nyt og alting vækster, og det giver en speciel følelse af at der er gang i noget. Både dig selv, holdet og de forskellige markeder vokser. Det er det kan jeg virkelig godt lide. På universiteterne er man et hold i laboratoriet, men i sidste ende arbejder man altid for sig selv. I EasyTranslate er det meget mere en holdindsats,” siger Dea Voegelin.

Samtidig sætter hun stor pris på, at hun i EasyTranslate har fået mulighed for at fortsætte i et internationalt arbejdsmiljø.

”Det er et sjovt sted at arbejde. Jeg kan især godt lide det fordi, der er mange forskellige mennesker fra forskellige nationaliteter og med forskellige baggrunde – ikke bare videnskabsfolk,” siger hun, og griner.

”Jeg tror forskelligheden bidrager til den professionelle udvikling – jeg lærer i hvert fald meget af de andre.”

Ledige stillinger hos EasyTranslate

Project Manager

København

Product Manager

København

Læs også

Top